Something borrowed
Well, it took a little bit longer for me to post this lesson
than I had originally intended. Gomen nasai! (That means "I'm
sorry!"). But I spent the time productively building my
documentation system. I will describe that more another time.
Today we have some more manga to read!
Today's installment has something new, something borrowed and
something blue. Well, actually, nothing is blue. But the new
thing is katakana characters. These characters are used for
foreign "loan" words, emphasis, or signs. You can think of them
a bit like italicized characters in english. So without further
ado, here is the next installment.
ドラマ や 小説 では
Let's break this apart. ドラマ is a so called "loan" word.
They are so called because they come from other languages. In
this case, the language this word comes from is english. In
romaji, the characters are "DORAMA" (note: I will generally used
capital letters to discuss katakana, and lower case letters to
discuss hiragana). Say this word fast enough and you will get
the english word "drama".
In Japanese, there is no sound for "dra", so they substitute the
two sounds "DO" and "RA". When you read it to yourself, try to
pronounce it the Japanese way. That way if a Japanese person
says it to you, you will be able to recognize it. There is
nothing more embarrassing than struggling with a word only to
realize that it is an english load word!
The next word in the sentence is や. This
word is a grammar particle. We met a "particle" last lesson.
Generally, a particle is a short grammatical word that describes
the function of the word or clause that preceeds it. Last
lesson, we had the は particle. は indicates that the word or
clause preceeding it is the topic of the sentence.
In today's lesson, the や particle acts to
tie the preceeding noun to the next one. It functions like the
word "and" in an english list. So I might say that I have
"apples and bananas". However, the や
particle also indicates that the list is incomplete. It has the
effect of saying "apples and bananas and other things I haven't
mentioned".
The next word in the sentence is
小説. It's meaning is "novel, story".
The writing is a little bit complicated here, but we will
discuss it further in the
next
section. However, it is important the note that in the
"shou", the "u" is not pronounced as "u", but rather lengthens
the "o" sound. So, it's a bit like saying "sho" "o". There is
no break in the sounds, but the "o" is held for 2 syllables.
So far, the sentence says "drama and novel (among other
things)". Here we run into a very important point about
Japanese. Plural words are pronounced exactly the same as
non-plural words. So "drama" and "dramas" are pronounced the
same. Generally, there is no indication that the word is
plural. You might think that would be confusing, but actually,
it's usually quite clear by context what is meant. Context is
hugely important in Japanese, and this will not be the first
time we will encounter it. But, I think you will agree that the
sentence so far should be "Dramas and novels (among other things)"
The last two characters in today's lesson are particles. The
first one is で. It acts to tell you that
the previous word or noun clause is the context in which the
verb (which we haven't seen yet) is performed. You can think of
it like the english phrase "by way of". In this case, the で is acting with the noun phrase ドラマや小説
("Dramas and novels, etc"). So the piece of the sentence we have
so far is "By way of dramas and novels, etc".
The last character in today's lesson is は, which we have
already seen before. It is the "topic" particle and indicates
that the preceding noun or noun phrase is the topic of the
sentence. You can think of it like the english phrase "As
for". In the last lesson, we has "As for me, didn't know". In
this lesson we have "As for by way of dramas and novels, etc".
This is a bit awkward in english, but it's a good idea to try to
visualize it this way. A more english way of saying it might be
"In dramas and novels, ....".
This is where we'll leave it today. I know it's a bit of a
cliff hanger, but there is plenty of material work on. Just
before we move on to the characters section, I want to point out
that the particles で and は often act in
a tag team. The combination is so common, that it is contracted
to the sound じゃ in casual speak (both
written and spoken). The fact that it is written here as では indicates that the author is being a
little more formal than ordinary.
Characters to learn
There are many characters to get through today, so I won't waste
time. Today we also have katakana characters for the first
time. It's annoying that we have to learn yet another character
set, but think of it just like upper and lower case letters in
the roman character set.
As in previous lesson, be careful of the writing animation forド.
The animation is for ト, since they are
exactly the same except for the diacritical marks.
A lot of the hiragana letters should be familiar this time
around. We only have 4 new ones. But I will add a few more for
fun.
OK, there are a lot of characters there, especially since we
only encountered 4 new ones in our text. However, the last two
are simply combinations of previous characters. Please note
that there are no animations for writing these characters
together. But you should pay attention that in しょ
and じゃ, the second character is
"half height" (i.e., half the height it would normally be).
That's because the sounds are supposed to run together.
The other important point to remember here is that, as was
stated above, any time you have う
following an "o" sound, it lengthens the "o" sound. Japanese is
a very rhythmic language. Each hiragana or katakana character
should be pronounced for exactly the same amount of time.
However, "ou" sounds extend the "o" for two beats. In our case
we had しょう. This is pronounces
"sho", where the "o" sound is twice as long as normal.
A new thing we ran into today is a word that is composed of more
than one kanji character. 小説 is made up of the kanji characters 小,
which means "small", and 説, which means "rumour". So a novel
or story can be thought of as a "small rumour". We will discuss
kanji another time. But it is important to understand that
kanji characters don't necessarily represent words on their own.
Many words are made up of several kanji characters.
Vocabulary to learn
We have another 2 pieces of vocabulary today. Since we are
running long already (and my dogs are hungry), I will present
them without much fanfare.
| Japanese | English |
|---|
| ドラマ | drama |
|
小説 | novel, story |
Grammar to learn
Today's grammar points are the particles や and は. As we
discovered, や links two nouns together in a non-exhaustive list.
は is the topic particle. It is imortant to try to remember these
so that next time you see them, you will remember them. However,
"thinking harder" won't make you remember it better. Instead,
we want something that we can memorize to help us remember.
What better than an example plucked from the actual text of the
manga.
| Japanese | English |
|---|
| 僕は知る | As for me, I know |
|
ドラマや小説
| dramas and novels, etc |
Of course in the case of 僕 は 知る, the actual text was 僕
は 知らなかった. But, I don't
want to work on the verb inflection just yet. So we will use
the positive present tense for our example. It's a little bit
unfortunate, because this is not actually a phrase you will use
(normally you would say "I am knowing" rather than "I know"),
but it is grammatically correct none-the-less.
On a slightly unrelated note, see how in both examples, the
particle is easy to find. In the first, it is surrounded by
kanji. In the second, it has katakana on the left and kanji on
the right. In both cases, as the only hiragana character in the
mix, it stands out. This is usually the case, and helps you
find the particles in a sentence. I have been putting spaces in
the sentences to help you read them, but normally one does not
use spaces. With kanji, there is no need because the word
separations are obvious.
Mnemosyne update
Today's Mnemosyne file. This one is huge! There are
15 new entries in today's update. After you import it, you
should be at 32. Hopefully you've been practicing
every
day. As the number of entries get larger, the amount of
review you have to do increases as well. If you miss a day or
two, it becomes a large task to review.
One thing I don't like about Mnemosyne is that I can't define
the introduction order for new material. It does it mostly in
the order I perscribe, but it introduces a bit of randomness.
So, it might be that you will hit the grammar points before you
hit the vocabulary. That's not really a problem. Just try to
remember the words, and if you can't assign the item a score of
0. As you repeat it, you will begin to remember it. You can
think of the grammar items as "bonus" review, since they will
also test your character and vocabulary.
Additional Reading
Today's reading is
Katakana.
As usual, we aren't trying to memorize anything at the moment.
I just want you to get the benefit of Tae Kim's view of the
katakana writing system. I would also like you to reread
"The state of
being". Just refresh your memory on this. It should be
slightly easier to read since you have more characters under
your belt now.
This was a really long lesson today. This is the longest that I
would like them to go. As I mentioned before, there is a lot of
material to cover at the beginning, so the lessons will be
longer. Take your time to internalize the information. I will
try to post the next lesson tomorrow, but after that I will take
a 2 day break. So don't feel you have to rush yourself into
anything.
That's all for today. Tomorrow is part 2 of our sentence. What
are we going to do with dramas and novels, I wonder...